暴怒的羊驼提示您:看后求收藏(第十章 共同的目标,某师徒的和平使命,暴怒的羊驼,新笔趣阁),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

是吧!!!

总感觉,安不下心来啊。。。

‘虽然扎维这货想要攻略诺尔还早了一千年,可是我究竟为什么会产生对于诺尔被他人攻略的担心呢?’

艾因斯对着书本翻了个白眼。

“你干嘛呢?不看的话就给我看啊,我觉得那本书里面的资料应该是最有价值的”

“哦哦,你先看那本变态传说解解闷吧”

“。。。”

艾因斯将视线投回卷轴。

这卷轴摘抄的有点混乱,不过作者却做了大致的分类。艾因斯快速的浏览着卷轴的目录,希望能够发现什么有用的东西。

突然,一行字吸引了他的眼球——“第九部分——七圣人与他们残留下的血脉”

艾因斯向下看去。

“传说,将魔王康斯提乌斯封印的七圣人具有特别的力量(见注一)——那是颠覆世界的力量”

次奥,你确定原始典籍不是一个叫大河内的基佬写的?

“七圣人中的每一个都有着自己独特的力量,那种力量可能是由唯一神赐予(见注二)的,并且我们可以肯定的是,那力量是寄托在血脉中,并且能够沿着父系长子一支永久的一对一传承下去。那七种力量分别是——常人无法企及的快速修炼,雾(见注三),变xing(见注四),长生不死(见注五),,几乎无法识破的伪装能力(见注六),剥夺(见注七),吞噬(见注八)。虽然因为年代久远我们无法知道哪种能力对应哪位圣人,但是我们可以相信的是——即使是在今天这些神奇的能力也流传在七个家族的父亲和长子中。(见注九)”

以下是编者给的注释——

(注一:或许用力量的描述并不准确,这是因为原始典籍中古语的翻译问题,原典中这里的单词意义更接近与一种‘特异能力’之类的东西,可以理解为与圣人同在的一种与众不同的‘特质’。)

(注二:这里同样是古语翻译问题,这个‘赐予’的意义是编者自己揣测的)

(注三:原文中的单词类似于yin影、yin霾,但是也是也带有雾气的意思,编者不知道该怎么形容)

(注四:原文是‘xing别转换’的意思,也就是说男的变女,女的变男,但是根据血脉的传承规则应该都是男变女吧?)

(注五:原文是‘永远存在’,或许可以理解为灵魂永存于世?还是理解为别的什么?——编者吐槽,古语真是简洁到了含糊不清的地步。)

(注六:在其他几本书中编者查到了这能力有一个最大的弱点,那就是不能改变能力使用者的xing征,根据血脉传承的规则就是扮女人的话会有小丁丁吧?也就是伪娘?(笑))

(注七:剥夺?这真不是翻译问题,原文上就叫做剥夺,难道是ntr?)

(注八:吞噬,也就是吸收别人的能力,真是方便的修炼方式呀,有这个能力的话岂不是一下子就从苦逼变成主角了?)

(注九:编者在编写这一段的时候一直有一个疑问,七圣人中不是有两个女xing的么?她们的血脉是怎么传承下去的啊?虽然在有些书中提到血脉似乎会潜藏在母系血统中并在特定的时候显现出来,但是笔者认为这是不足信的,因为没有证据。没有证据就不能采纳嘛(笑))

‘这卷轴最开始还是很靠谱的学术样子,怎么越到后面崩坏了喂!连括弧笑和ntr这种东西都出来了啊!’

艾因斯显示按照惯例吐槽,然后他被惊呆了。

雾?——或者说是yin霾。

留有小丁丁的完美伪装?

这些他都见过呀。。。

而且——常人无法企及的快速修炼?——夏妮的身影在艾因斯脑海中一闪而过。

变xing?——艾因斯看了看对面的菲利普。

‘诶,已经不知道说什么好了口牙。。。’

艾因斯很疑惑口牙。

“怎么了?脸se铁青?”菲利普担心的问。

“诶?我的脸se铁青么?”艾因斯咧了咧嘴。

“是啊,就好像被吓到了一样。”

“确实呀,你那边呢?话说——你在看这些东西——果然是想变回去吧?”

菲利普出人意料的哼了一声,却没有明确的回答。

半晌,他张开了嘴。“之前在犹豫,现在我决定了,我要变回去”

“哈?难道说是闺蜜的信打动了你?平ri里冰冷犀利的好友在信中对你真情流露,声泪俱下的诉说着你根本无法想象的不安与无助,你再也看不下去——就算是为了朋友也要变回去——这样的展开怎么样?”

“不怎么样,用烂了”

“可这是最王道的不是么?”

“是呀”

“所以信的内容我也就不问了——猜都猜得出来”

“问了也不告诉你”

“总之——咱们好好努力吧,似乎我们探寻的东西微妙的重合了呢”艾因斯向菲利普伸出了手“握个手吧”

“握什么手啊,昨天晚上你什么地方没握过?”

“。。。。。”

lt;/agt;lt;agt;lt;/agt;;

本章未完,点击下一页继续阅读。

玄幻魔法小说相关阅读More+

神级抽奖

最爱抽大奖

法师之神的传说

左丘太白

只手遮天:名妻归来

百里米米

绝色召唤师:腹黑公子无良妾

仙月

机士学院

缺陷深度

我在韩国那些年

就是一朵小雏菊